萝卜青菜各有所爱英语?2、萝卜青菜各有所爱用英语说是one man’s meat is another man’s poison。各有所爱,我想应该是各抒己见的意思,假如你是兔子老大,你这大当家的,萝卜青菜全部吃,但你的二当家和三当家的,就矛盾了,那你这大当家的怎么办?怎么处理?干脆就下令你喜欢吃萝卜的左边站,喜欢吃青菜的右边站。那么,萝卜青菜各有所爱英语?一起来了解一下吧。
这个绝对是地道的英国谚语,但是准确的原文是:One man’s meat is another man’s poison。萝卜青菜各有所爱”只是用用中国谚语做的很恰当的对等翻译。好多中国人是从《新概念英语》的课文里(第三册)学到这个谚语的。这是英国人编写的经典英文教材,专供非英语国家英语学习之用。

1. Time flies.
时光易逝。
2. Time is money.
一寸光阴一寸金。
3. Time and tide wait for no man.
岁月无情;岁月易逝;岁月不待人。
4. Time tries all.
时间检验一切。
5. Time tries truth.
时间检验真理。
6. Time past cannot be called back again.
光阴一去不复返。
7. All time is no time when it is past.
光阴一去不复返。
8. No one can call back yesterday;Yesterday will not be called again.
昨日不复来。
9. Tomorrow comes never.
切莫依赖明天。
10.One today is worth two tomorrows.
一个今天胜似两个明天。
11.The morning sun never lasts a day.
好景不常;朝阳不能光照全日。
12.Christmas comes but once a year.
圣诞一年只一度。
萝卜青菜各有所爱的英语是tastes differ。
tastes differ释义为人人品味不同;人各有所好,Tastes differ是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits all tastes或You can never make everyone happy等。
双语例句
1、Tastes differ with people.
人人口味不同。
2、Our tastes differ from each other.
我们的嗜好不同。我们的嗜好不同。
3、People's tastes differ.
人的品位不一样。
4、I should have replied thattastes differ. That beauty is of little consequence. Something like that.
我应该说各人的品味不同,美并非重要,诸如此类的话。
5、They understand that people'stastes differ. They don't try to adjust their standards to meet these tastes. Rather, they validate their self-worth.
他们知道每个人欣赏的东西不一样的。
1、萝卜青菜,各有所爱,指的是各人有各人的喜好,不能勉强。另外,各有所爱也有另外的意思,也是一个购物平台的名称。
2、萝卜青菜各有所爱用英语说是one man’s meat is another man’s poison。
各有所爱,我想应该是各抒己见的意思,假如你是兔子老大,你这大当家的,萝卜青菜全部吃,但你的二当家和三当家的,就矛盾了,那你这大当家的怎么办?怎么处理?干脆就下令你喜欢吃萝卜的左边站,喜欢吃青菜的右边站。

萝卜青菜,各有所爱 。,
[误] Some prefer radish but others prefer cabbage.,
[正] Tastes differ .,
注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成:No dish suits All tastes. / You can never
make everyone happy. / All things fit not all,persons. / Every man has his hobbyhorse[liking]. / Every man[one] to his(own) taste. / It is difficult to cater
for[to] all tastes. / It is hard to suit all tastes. / No dish,suits all tastes. / Some persons like to eat radishes, others prefer cabbages--people's tastes are various. /
There is no accounting for tastes. / There is no disputing,about tastes. 等。
以上就是萝卜青菜各有所爱英语的全部内容,在欧美人口中,与"青菜萝卜,各有所爱"同意的表达也挺多的,常用到的一个是"to each his own",它的意思就是"不同的人有不同的看法和品味,无所谓谁对谁错",美国人在两种情况下喜欢说这句话:1) 那些喜欢喋喋不休,力图把自己的观点强加给别人的人总是很讨厌吧?不用怕,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。