我说了算英文?“我说了算”用英语说是 "I call the shots";。"I call the shots" 是一个常用的英语表达,意为“我说了算”或“由我决定”。这个短语来源于比赛中常用枪声来发号施令的情景,因此 "call the shots" 引申为“发号施令”的意思,表示某人处于权威地位,可以发出命令和做出决定。那么,我说了算英文?一起来了解一下吧。
百里day那个是we will bury them,我们将会埋葬他们,用战斗民族口音念出来的。
下一句我也不晓得是啥,但是奥布瑞申是部署的意思。

不,那是犀牛坦克的语音,可能楼主玩的是共和国之辉,那里的装甲单位语音基本是相同的,例如,防空车,基地车,矿车,天启,以及V3,都是用犀牛坦克的语音,海螺,押兵船貌似都是用的无畏级战舰的语音。而在尤里的复仇中,他们每个单位都有自己的语音,天启和犀牛的语音完全不一样,我觉得那里的天启声音老好听了,特别是那句
The apocolipse has begain(革命开始了)
好了,是时候解放前面的盟军基地了!
我只知道他说了一句:it is the day of judgement.
下面是我找的仅供参考:
天启坦克
Armageddon cannon is here 审判的时刻到了!
The instrument of doom 毁灭机器
Where are they 他们在哪儿?
Vengeance is near 复仇即将开始
I have the final say 我说了算
We wait 我们在等待
It is the day of judgment 审判日到了
Soviet power supreme 苏维埃万岁
I will not be interrupted 我不会分心
We shall stop this 我们会结束这一切
The apocolipse can not be stoped 天启无法被阻止
There is no mercy! 绝不留情!
It soon shall be over 马上就会结束!
They have not accepted their fate 他们还不能接收命运的审判(挂掉)
These will be their last moments 这就是他们的最后时刻
Their ends are near 他们完蛋了.
The fools can not hinder me 他们无法对我构成影响
Soviet power must be preserved 力量必须保留!
They will run in fear 他们会恐惧得逃跑
Make our path 开路
Be patient 等着(我们开得慢,但是威力大)
Excellent 很好
We know they are here 我们知道他们在这里(就是不知道具体在哪里)
They will pay 他们会负责的
It is time 时间到了!
At last 终于!
We cannot be stopped 没人能阻止我们!
Let them be 随便他们吧(我们该撤了…)
Etiolating 歼灭中
We will bury them! 他们会被掩埋
With pleasure 我很愿意.
So it begins 开始了!
NOW! 现在!
Kill it 杀了他(像杀蚊子一样)
Leave nothing! 什么都不留下!
Amusing! 很有趣味性
Eradicate them! 干了他们!
Pathetic (他们)烂死了..
Crush them 压死他们!
The apocolipse has begain 革命开始了!
A fine choice 不错的选择
Get over here 过来吧(吸力光线)
“你说了算”用英语可以表达为 "It's up to you."
以下是关于该表达的详细解释和拓展:
核心表达:It's up to you. 这句话在英文中非常常用,用于表示“由你决定”,“你说了算”,“你做主”等意思。它传达了一种对方有决定权,或者对方可以自由选择的态度。
类似表达:
You're the boss.:这句话并不是真的说对方是老板,而是一种比喻,表示对方在这个情境下是主导者,有决定权。
You decide.:这句话直接明了,表示让对方来做决定。
It's your call.:这句话也常用于表示“这是你的决定”,强调决定权在对方手中。
对比表达:
This is not up to me.:这句话表示“这不由我决定”,与“你说了算”形成对比,强调自己没有决定权。
It's not your decision.:这句话表示“这不是你的决定”,同样与“你说了算”相反,强调决定权不在对方手中。

“我说了算”用英语说是 "I call the shots"。
"I call the shots" 是一个常用的英语表达,意为“我说了算”或“由我决定”。这个短语来源于比赛中常用枪声来发号施令的情景,因此 "call the shots" 引申为“发号施令”的意思,表示某人处于权威地位,可以发出命令和做出决定。
以下是一些例句,帮助理解这个短语的用法:
In our team, I call the shots on project assignments. (在我们团队里,项目分配由我决定。)
The boss always calls the shots in our company, and we just follow his orders. (在我们公司里,老板总是说了算,我们只是听从他的命令。)
As the leader of the group, she has the final say and calls the shots on all decisions. (作为小组的领导,她有最终决定权,所有决策都由她说了算。)
此外,"call the tune" 也是类似的表达,意为“指挥别人,发号施令”,但在日常口语中,"I call the shots" 更为常用。
以上就是我说了算英文的全部内容,在英文口语中,当我们想要表达“你说了算”或者“这由你来决定”时,经常会用到“That's your call.”这个表达。这里的“call”并不是其本意“呼叫、拜访、叫牌”等,而是引申为“决定、选择”的意思。因此,“你说了算”和单词“call”在这个语境下是有关联的。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。