英语六级翻译题,24年英语六级翻译真题

  • 六年级英语
  • 2025-08-07

英语六级翻译题?2023年12月英语六级考试翻译真题及参考译文如下:第一套 真题:中国社会正经历深刻的转型,步入老龄化阶段。政府正积极改革社会保障体系,旨在打造一个和谐幸福的养老环境。那么,英语六级翻译题?一起来了解一下吧。

大学英语六级翻译真题及答案

2019年12月大学英语六级真题翻译题之梅花答案及解析

梅花,中国十大名花之首,源自南中国,种植历史逾三千载。隆冬之际,五彩梅花不畏严寒,绽放于风雪之中。中国传统文化赋予梅花坚韧、纯洁与高雅之象征,激励人们面对困难勇往直前。自古至今,无数诗人与画家从梅花中汲取灵感,留下无数不朽之作。大众亦爱梅花,春节期间多用作家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,吸引成千上万的游客不畏严寒,踏雪赏梅。

参考译文如下:

Plum blossom, originating from southern China, ranks first among China's ten most famous flowers with a planting history exceeding 3,000 years. During the mid-winter season, colorful plum blossoms boldly bloom in the face of the cold against the snow. In traditional Chinese culture, plum blossom, symbolizing toughness, purity, and elegance, inspires a large population to persevere through hardship. Poets and painters have drawn inspiration from the flower since ancient times, creating countless timeless works. Ordinary people also love plum blossom, commonly used for home decoration during the Spring Festival. The city of Nanjing has designated plum blossom as its city flower, annually organizing the flower festival, attracting thousands of people to visit Meihua Mountain, braving the cold to admire the plum blossoms.

解析要点:

翻译时,第一句可以以复合句形式表达,“源于中国南方”作为定语从句,置于插入语位置,“位居中国十大名花之首”与“已有三千多年的栽培和种植历史”并列。

六级翻译汇总pdf

2023年12月英语六级考试翻译实战解析(三套完整版)

挑战与应对:老龄化社会的中国转型

中国社会正经历深刻的转型,经济的蓬勃发展引领着人口结构的重大变化——步入老龄化阶段。政府积极改革社会保障体系,加大投入,不仅扩大了覆盖面,还鼓励社会团体的参与,以实现更广泛的老年人福祉。这样的举措旨在打造一个和谐幸福的养老环境,让每个老年人都能享受到生活的便利和尊严。

养老模式的多样化创新

中国在养老策略上展现出多元化的一面,倡导政府引导下的社会服务、居家养老以及家庭与社区的有机结合。养老设施升级,服务质量显著提升,为老年人提供了更加舒适便捷的生活体验,确保他们能在温馨的环境中享受健康快乐的晚年。

政府力量与社区关怀的深度融合

面对老龄化加速的挑战,政府扮演着关键角色,不仅建设养老机构,还制定严格的标准进行监管。社区食堂成为老年人用餐的便捷之选,特别为行动不便的老人提供了上门送餐服务。同时,积极探索居家和社区相结合的养老模式,确保老年人的生活不仅得到物质保障,更在精神上得到充分的关爱与支持。

2024英语六级翻译真题

六级翻译(一)

老龄化社会

随着经济与社会的发展,中国人口结构发生了显著变化,逐渐步入老龄化社会。中国老年人口将继续增加,人口老龄化趋势将更加明显。为了应对人口老龄化带来的种种挑战,国家正在积极采取措施,加大对养老的支持。通过改革社会保障制度,政府不断增加社会保障经费,逐步扩大社会保障覆盖范围,使更多老年人受益。政府还鼓励各会团体为老年人提供服务。在政府和社会团体的共同努力下,我们将生活得更加幸福。

参考译文:

With the development of economy and society,China's population structurehas undergone significant changes and gradually entered the aging society.China's elderly population will continue to increase,and the trend ofpopulation aging will become more obvious.In order to cope with thechallenges brought by the aging population,the country is actively takingmeasures to increase support for the elderly.Through the reform of the socialsecurity system,the government has continuously increased social securityfunding and gradually expanded the coverage of social security to benefitmore elderly people.Associations were also encouraged to provide servicesfor the elderly.With the joint efforts of the government and social groups,wewill not live a happier life.

六级翻译(二)

养老模式多元化

在中国,随着老龄化社会的到来,养老受到普通关注。

24年12月六级翻译真题

2023年12月英语六级考试翻译真题及参考译文如下

第一套

真题:中国社会正经历深刻的转型,步入老龄化阶段。政府正积极改革社会保障体系,旨在打造一个和谐幸福的养老环境。

参考译文:Chinese society is undergoing profound transformation and entering the stage of aging. The government is actively reforming the social security system with the aim of creating a harmonious and happy environment for the elderly.

第二套

真题:中国在养老策略上展现出多元化的一面,倡导政府引导下的社会服务、居家养老以及家庭与社区的有机结合。

参考译文:China demonstrates diversification in its pension strategy, advocating social services under government guidance, homebased care for the elderly, and the organic integration of families and communities.

第三套

真题:面对老龄化加速的挑战,政府不仅建设养老机构,还制定严格的标准进行监管。

英语六级翻译题解析

大学英语六级听力解析,2306一卷16-18题,附全文翻译

2023年六月大学英语六级考试听力部分,一卷16-18题,内容难度不大,是关于记忆力和焦虑之间的关系的研究。原文如果当作阅读题来做,难度大概相当于高考D篇科技文的水平。这种科技文作为听力,文科生略吃亏。全文一共出现32处考点,《高中英语1.5万考点》和《睡眠记忆法配套词表》一共命中31处。未命中的考点是牛津未收录的词corelation,意思和relationship差不多。corelation between A and B 约等于《高中英语1.5万考点》P71 7的relationship between A and B。

全文翻译:

在上周的讲座中,我们讨论了人们忘记事情的原因。本周,我们将讨论一个令人惊讶的因素,即为什么会我们会记住某些焦虑的事情。

想想购买一杯咖啡这样的简单事情。这似乎不是会在你的记忆中留下深刻印象的经历,但焦虑可能会改变这一点。事实上,一项新研究表明,焦虑水平较高的人可能比焦虑水平较低的人更容易记住某些信息。这是因为焦虑水平较高可能会使人更容易产生负面情绪,使他们进入更为消极的心理状态。这反过来可能使他们更能记住某些事件。

以上就是英语六级翻译题的全部内容,六级翻译(一)老龄化社会 随着经济与社会的发展,中国人口结构发生了显著变化,逐渐步入老龄化社会。中国老年人口将继续增加,人口老龄化趋势将更加明显。为了应对人口老龄化带来的种种挑战,国家正在积极采取措施,加大对养老的支持。通过改革社会保障制度,政府不断增加社会保障经费,逐步扩大社会保障覆盖范围,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢