未雨绸缪英语翻译?【英文】:Have not the cloak to make when it begins to rain.【俄文】:подготовить всё заранее; принять меры заблаговременно 【日文】:転(ころ)ばぬ先(さき)の杖(つえ)。雨の降らぬうち,那么,未雨绸缪英语翻译?一起来了解一下吧。
1. заблаковременно принять меры
2. Берегись бед, пока их нет.
3. заранее подготовить всё необходимое
4. заранее запастись всём необходимым
5. быть предусмотрительным
四楼网友,中华成语大词典是每个成语都有俄语翻译吗?作者出版社出版与印刷时间价钱邮购部电话请告知非常感谢
prepare against a rainy day
plan ahead
take precautions
in reserve for a rainy day
翻译方法很多,取决于阅读的人怎么理解咯。。
cast an anchor to windward.
给你个例句看看吧
虽说她不知道儿子长大以后究竟会怎样,但是未雨绸缪总是没有错。
She didn't know what her son might turn out to be, but it was always well to cast an anchor to windward.

精益求精 - Towards Excellence
未雨绸缪 - To provide for a rainy day
在英语中,"rainy"的名词形式是"rain"。作为形容词时,"rainy"可以被翻译为“阴雨的”、“多雨的”或者“未雨绸缪”,形容连续下雨或经常下雨的天气状况。而作为名词的"rain"则有不同的中文含义,包括“雨”、“雨水”、“雨季”以及“雨点般降落的东西”。
“Rain”在不同的语境下,其含义也会有所不同。作为一种自然现象,“rain”可以指代“雨”,用来描述天空中滴落的水滴。此外,“rain”也可以特指“雨水”,指代从天空中降落的水分,这是地球水分循环的一部分。再者,“rain”还可以用来表示“雨季”,指的是某个地区一年中降雨量最大的时期。最后,“rain”还有一种比喻用法,用来形容某些东西像雨点一样密集地下降,如“子弹如雨点般射来”。
通过以上分析,我们可以看到,“rainy”和“rain”在英语中分别承担着形容词和名词的角色,各自有着丰富的语义和用法。无论是形容词还是名词,“rain”都与水和降雨有关,但在具体使用时,需要根据上下文来确定其准确含义。
在日常生活中,“rain”一词经常被用来描述天气状况,如“今天下雨了”或“明天可能会下雨”。在文学作品中,“rain”也可以承载更深层次的意义,如象征着悲伤、孤独或绝望的情绪,或代表着生命的滋润和成长。
以上就是未雨绸缪英语翻译的全部内容,【常用程度】:常用 【成语示例】:那是不关我教习的事,在乎你们自己未雨绸缪的。(清·无名氏《官场维新记》第四回)【近义词】:有备无患、防患未然 【反义词】:临渴掘井 【成语语法】:复杂式;作谓语、内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。