码头用英语怎么说?理解“码头”在英文中的表述,首先需明确“wharf”、“quay”、“pier”、“jetty”四个名词的区别。尽管这四个名词都与“码头”有关联,但它们各自指向的码头类型并不相同。“wharf”与“quay”通常与大型码头相关联,它们用于装卸货物或乘客上下船,是大型、功能性的码头。这些码头的面积通常较大,那么,码头用英语怎么说?一起来了解一下吧。
seaport和harbour这两个单词的意思相近,都可以表示“港口,码头”,这两个单词的区别是:
seaport:这个单词的词义主要指的是港埠。
harbour:属于一般用词,指停泊船只、装卸货物的天然或人工港口。
扩展资料
seaport怎么解释
seaport这个单词是一个英语名词,这个英语名词的词义为海港,港口都市。
这个名词属于可数名词,这个英语名词的变形规则属于一般可数名词的.变形范畴,seaport的复数形式是seaports。
seaport和harbour的区别是什么
seaport和harbour这两个单词的意思相近,都可以表示“港口,码头”,这两个单词的区别是:
1、seaport:这个单词的词义主要指的是港埠。
2、harbour:属于一般用词,指停泊船只、装卸货物的天然或人工港口。

总的说来,Quay, pier, jetty 都表示具体的码头,真正有那么一个河岸,桥墩,突出物可以让船靠泊的地方;berth,dock, terminal 与前三项相比就比较抽象,berth指的是能容船靠泊的空间; dock指两码头之间可停船的空间,但更多指船坞;terminal, 则表示终点站,终到港.具体意义及用法如下:quay
n. 码头,突堤,岸壁
A wharf or reinforced bank where ships are loaded or unloaded.
码头或经过加固的河岸,在此可往船上装货或卸货
The quay looked like a long stone road going into the sea.
这个码头看起来像一条通入海里的长长的石头路。berth
Sufficient space for a ship to maneuver; sea room:
操船空间,安全距离为船只回旋留出的足够空间;海洋空间:
kept a clear berth of the reefs.
与礁石保持安全距离dock
船坞, 修船所; [常用复](附设在码头 、仓库等的)造船厂, [美口]码头; 停泊处
The area of water between two piers or alongside a pier that receives a ship for loading, unloading, or repairs.
船坞两个码头之间的或沿码头的水域用来容船装卸或修理等terminal
n
(火车、公共汽车等的)终点站,总站
航空集散站
shipping terminal
航运基地; 码头仓库pier
n.(桥)墩;码头
A platform extending from a shore over water and supported by piles or pillars, used to secure, protect, and provide access to ships or boats.
桥墩,墩从河岸延伸至水面以上的平台,由桩或柱子支撑,用来给船或艇保证安全、保护和提供通道
floating pier
浮码头
freight station pier
货运站码头jetty
A structure, such as a pier, that projects into a body of water to influence the current or tide or to protect a harbor or shoreline from storms or erosion.
防波堤一种突入水体用来影响水流或潮水或使港口、海岸免受暴雨和侵蚀的建筑结构(如突堤)
entrance jetty
进港导堤
floating jetty
浮码头
oil jetty
石油码头
repair jetty
修船码头
tanker jetty
油船码头
在英语中,"PR"是一个常见的缩写词,它源自英文单词"Pier",直译为"码头"。这个英文缩写词在中文中的拼音是"mǎ tóu",在特定领域的流行度为112,属于Miscellaneous缩写词类别,主要在USPS等领域中使用。
PR的中文解释是码头,它在日常英语中用于描述船只停泊或者与码头相关的活动。例如,"We could anchor off the pier"表示我们可以在码头附近停泊;"The ship was moored broadside to the pier"则描述了船只横向停靠在码头的情景。"The ship lies alongside the wharf","The steamer lies at the pier",以及"He backed his boat away from the pier"都展示了PR作为码头的实用应用。
值得注意的是,尽管"PR"在技术上代表"Pier",但其在网络上的广泛使用和学习目的通常是知识性的,版权归属原作者,仅为学习交流之用,使用者应自行判断其适用性和准确性。

在没有特别说明的情况下是可以互换的。注意汉语意思就行了。
jetty 码头;防坡堤
pier 码头;直码头
terminal 航站楼
dock 码头;船坞
berth 卧铺;停泊处;锚位
quay 码头
所以我认为,如果中文意思一样的话就可以互换,注意细微差别。
老师祝你学习进步!
望采纳,多谢!^_^
Wharf, quay, pier, jetty 辨析
答案:
虽然“wharf、quay、pier”和“jetty”这四个名词都可以翻译成“码头”,但它们在具体使用上有着不同的含义和侧重点。
Wharf:通常指用于装卸货物或供乘客上下船使用的大型码头。这类码头占地面积很大,可能包含多个“quays”,能够容纳多艘船只同时停靠。例如,“There are three ships coming into the wharf now.”(有三艘船正在驶入码头。)此外,“wharf”的复数形式是不规则的,变为“wharves”。在现代城市中,一些旧的“wharves”被改建成了住宅区或办公楼,但地名中仍保留了“wharf”一词,如伦敦的“金丝雀码头”(Canary Wharf)。
Quay:同样指用于装卸货物或供乘客上下船使用的码头,但相较于“wharf”,“quay”所指的码头可能规模稍小。在“quay”上,船只可以停靠并进行货物的装卸或乘客的上下船。例如,“We need to wait for our boat on the quay.”(我们需要在码头等船。
以上就是码头用英语怎么说的全部内容,总的说来,Quay, pier, jetty 都表示具体的码头,真正有那么一个河岸,桥墩,突出物可以让船靠泊的地方;berth,dock, terminal 与前三项相比就比较抽象,berth指的是能容船靠泊的空间; dock指两码头之间可停船的空间,但更多指船坞;terminal, 则表示终点站,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。