人山人海英语翻译?“人山人海”可以翻译为“People Mountain People Sea”,但这种翻译更多是在跨文化交流中的一种有趣表达。以下是详细解释:形象性翻译:“人山人海”在中文中是一个形象生动的成语,用来描述人群聚集到非常拥挤的程度。在英语中,“People Mountain People Sea”直接翻译了这个成语的字面意思,那么,人山人海英语翻译?一起来了解一下吧。
人山人海并不完全等于People Mountain People Sea,这是一种Chinglish(中式英语)表达。
“人山人海”是汉语中形容人非常多、非常拥挤的生动表达。而“People Mountain People Sea”则是这种表达直接翻译成英文的结果,它并不符合标准的英语语法规则,但由于其形象性和趣味性,逐渐被一些英语使用者接受,并在某些场合下使用。然而,这并不意味着它已经成为标准的英文表达。
一、People Mountain People Sea的接受程度
Urban Dictionary收录:Urban Dictionary是一个网络俚语词典,它收录了很多非正式、俚语或网络流行的词汇和短语。People Mountain People Sea被收录在其中,说明它在一定程度上被英语使用者所认知和接受。
慎用原则:尽管People Mountain People Sea在某些场合下被使用,但由于其并非标准英文表达,因此在使用时需要谨慎。在正式场合或需要精确表达的语境中,建议使用更标准的英文表达。
回答和翻译如下:
Mountain people mountain sea,so let's read english loudly together.
人山人海,让我们一起大声读英语。

人山人海在英语中的表达是:swarming with people 或 a sea of people.
详细解释如下:
人山人海是一个形容词短语,用来描述人非常多的场景。当我们要把这个短语翻译成英语时,可以使用"swarming with people"或"a sea of people"来表达。
1. 在"swarming with people"中,"swarming"是"swarm"的正在进行时的形式,表示许多人在某处聚集。而"with people"则明确了聚集的是人。
2. "a sea of people"则更为形象地描述人群如海洋一般无边无际,强调了人多的程度。其中,"a sea"表示大量的、无边无际的人群。这种描述在英语中能够非常直观地传达出“人山人海”的意象。
这两个词组都是用来描述人群中热闹的情景,可以灵活地根据语境选择使用。例如,在描述一个热闹的集市或者节日活动时,可以使用这样的表达方式来形象地描绘出人群熙熙攘攘的场景。
people mountain people sea
人山人海
双语对照
词典结果:
People Mountain People Sea
[电影]人山人海;
以上结果来自金山词霸
例句:
1.
People mountain people sea, today no see, tomorrow see.
人山人海,今天不见,明天见。
2.
Anywhere all is people mountain people sea.
到处都是人蓬菖人海?
huge crowds of people
People mountain people sea,现在老外都能理解了
如果对你有帮助,请采纳,谢谢!O(∩_∩)O
以上就是人山人海英语翻译的全部内容,英语中的“people mountain people sea”(人山人海)成为了跨文化交流中用来描述人群密集现象的一种有趣且易于记忆的表达。这个短语在一定程度上体现了中文对人群集中的诗意描述,被Urban Dictionary这样的在线俚语资源收录,表明其在英语世界的认同度。但在使用时,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。