五十步笑百步英文?"五十步笑百步"用英语表达为"the pot calling the kettle black"。英文释义:used to say that you should not criticize somebody for a fault that you have yourself. 即“用来指某人指责他人、指出他人缺点时,而自己本身也有同样的问题”。那么,五十步笑百步英文?一起来了解一下吧。
“以五十步笑百步”的字面意思及翻译如下:
字面意思:走五十步的人嘲笑走一百步的人。
翻译:The one who has retreated fifty paces mocks the one who has retreated one hundred paces.
详细解释: 原文解析:“以五十步笑百步”这一成语源于中国古代典籍,常用于比喻那些取得微小进步后就沾沾自喜,并嘲笑那些付出更多努力的人。这里的“五十步”和“百步”并非实指具体的步数,而是用来比喻不同程度的进步或努力。 深层含义:该成语告诫人们不应因自己的微小进步而骄傲自满,进而嘲笑那些比自己更努力的人。即使只走了五十步,相对于未行动的人来说确实有所进步,但若因此而嘲笑那些已走百步的人,则显得狭隘且缺乏自知之明。 应用语境:在实际生活中,这种心态在竞争环境中尤为常见,如学习、工作等领域。有些人取得一点成绩就开始自满,甚至嘲笑仍在努力的人。这句话提醒这些人要保持谦逊,不要忽视别人的努力和付出。

五十步笑百步:pot calling the kettle black
例句与用法:
1.罐子嫌锅黑/五十步笑百步。
The pot calls the kettle black.
2.五十步笑百步。半斤八两。
The pot calls the kettle black.
3.锅嫌壶黑。五十步笑百步。
The pot calling the kettle black.
4.鲍勃说他是小偷,无异于以五十步笑百步。
Bob's calling him a thief is the same as the pot calling the kettle black.
5.局长指控公路承建人受贿,包工说他是五十步笑百步。
When the commissioner accused the road builder of bribery, the contractor said the pot was calling the kettle black.
6.三月份丰田销量较上年同期下降了10%,与同期美国汽车销量12%的降幅相比也就是“五十步笑百步”。
Toyota's sales fell 10% in March compared with the same month a year earlier, only slightly better than the 12% decline in total U.S. vehicle sales.

“五十步笑百步”的翻译是:The soldier who retreated fifty paces mocks the one who retreated a hundred, not realizing they are both fugitives.
直译解释:这句话直译为“跑了五十步的士兵嘲笑跑了一百步的士兵”,用来比喻那些自己做得不好,却还嘲笑别人做得更不好的人,实际上他们都有同样的错误或问题。
出处与语境:此成语出自《孟子·梁惠王上》,是孟子在回答梁惠王关于国家治理的问题时所用的比喻。梁惠王自认为对国家尽心尽力,但百姓并未增多,孟子便用这个比喻来指出梁惠王并未真正懂得治国之道,只是相对于更糟糕的情况稍好一些,本质上并无区别。
寓意:这个成语寓意深刻,提醒人们不要只看到别人的不足,而忽略了自己的问题,要学会自我反省,不断改进自己。同时,也告诫人们不要以五十步笑百步,要客观看待自己和他人的优缺点。
“五十步笑百步”的翻译是:The man who retreated fifty paces mocks the one who retreated a hundred paces.
这个成语来源于孟子与梁惠王的对话,用于比喻那些自己跟别人有同样的缺点或错误,却只知道嘲笑别人的人。在对话中,孟子用战场上逃跑的士兵作比喻,指出那些只跑了五十步的士兵嘲笑跑了一百步的士兵是荒谬的,因为两者都是逃跑,本质上没有区别。这个成语强调了在面对错误或缺点时,应保持自我反省的态度,而不是去嘲笑别人。
"五十步笑百步"用英语表达为"the pot calling the kettle black"。
英文释义:used to say that you should not criticize somebody for a fault that you have yourself. 即“用来指某人指责他人、指出他人缺点时,而自己本身也有同样的问题”。
应用场景:这个短语常常用来表达一种讽刺或嘲讽,指出某人指责别人的行为或缺点时,却忽略了自己也有同样的问题,相当于中文中的“你有什么资格说我”。
例句:
He accused his friend of being lazy, but it's like the pot calling the kettle black since he spends most of his time procrastinating. 他指责他的朋友懒惰,但真是五十步笑百步,因为他自己大部分时间都在拖延。
She complained about her friend's lack of punctuality, yet she herself is always running late; it's pot, kettle, black. 她抱怨她朋友不守时,而她自己还总是迟到,真是五十步笑百步。
以上就是五十步笑百步英文的全部内容,“以五十步笑百步”的字面意思及翻译如下:字面意思:走五十步的人嘲笑走一百步的人。翻译:The one who has retreated fifty paces mocks the one who has retreated one hundred paces.详细解释: 原文解析:“以五十步笑百步”这一成语源于中国古代典籍,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。