这是个问题英文?to be or not to be,that is a question!是《哈姆雷特》里的最最著名的一句,原句是:to die or not to die,that is a question!生存还是毁灭,那么,这是个问题英文?一起来了解一下吧。
原句:To be, or not to be, that is the question。
原出自莎士比亚著作《哈姆雷特》,后于1942年被导演厄恩斯特·刘别谦拍成爱情喜剧影片。故事讲述二战波兰沦陷期间,一群舞台演员和纳粹斗智斗勇,防止一个间谍把有关波兰的重要情报送到德国……剧中情节紧凑,笑料横生,虽然年代已久,但看起来依然乐趣十足。《哈姆雷特》
原文是这样的:
Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
Whether it's nobler in the mind to suffer,
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end,
The heartache, and the thousand natural shocks.
That flesh is heir to. 'Tis a consummation.
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
翻译
哈: {自言自语}
生存或毁灭, 这是个问题:
是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。

to be or not to be,that is a question!是《哈姆雷特》里的最最著名的一句,原句是:to die or not to die,that is a question!
生存还是毁灭,这是个问题
“生存还是毁灭,这是个问题”
"To be or not to be, that's a question"
“生存还是毁灭,这是个问题”
"To be or not to be, that's a question"
女人啊,你的名字叫弱者!
人生如梦,充满喧哗与骚动,但却毫无意义.
如果命运对你不公,不要抱怨命运,因为命运掌握在自己手中!

To be or not to be, that's a question
生存还是毁灭,这是个问题
以上就是这是个问题英文的全部内容,to be or not to be ,this is a question.是哈姆雷特中王子的一句话。"生存还是毁灭,这是个问题"出自于谁的著作 to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词.To be, or not to be- that is the question.汉文意思是:生存还是毁灭,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。