百闻不如一见英语翻译?1、Better later than never. 亡羊补牢 2、Two heads are better than one三个臭皮匠顶个诸葛亮 3、Facts speak louder than words 事实胜于雄辩 4、Enough is better than too much 过犹不及 5、One seeing is better than one hundred hearing 百闻不如一见 6、那么,百闻不如一见英语翻译?一起来了解一下吧。
Seeing is believing!
Hearing a hundred times is not as good as seeing once.
Seeing something once better than hearing hundred times
to see is to believe和seeing is believing是英语成语来的,其它的翻译是按字面硬译的,虽然没错,但不佳
在英语翻译的常规测试中,成语翻译是一个常见题型。以下列举了125个常考的中国成语及其英文对应,供复习时参考:
爱屋及乌 - Love me, love my dog.
百闻不如一见 - Seeing is believing.
比上不足比下有余 - worse off than some, better off than many.
笨鸟先飞 - A slow sparrow should make an early start.
不眠之夜 - white night
不以物喜不以己悲 - not pleased by external gains, not saddened by personal losses
不遗余力 - spare no effort
不打不成交 - No discord, no concord.
拆东墙补西墙 - rob Peter to pay Paul
辞旧迎新 - bid farewell to the old and usher in the new
... (以此类推,剩余111个成语,每个成语后面跟相应的英文解释)
这些成语涵盖了各种主题,从人际关系到哲理,对于提升英语翻译的准确性和文化理解力大有裨益。
1、Better later than never. 亡羊补牢 2、Two heads are better than one三个臭皮匠顶个诸葛亮 3、Facts speak louder than words 事实胜于雄辩 4、Enough is better than too much 过犹不及 5、One seeing is better than one hundred hearing 百闻不如一见 6、Blood is thicker than water血浓于水
以上就是百闻不如一见英语翻译的全部内容,例如,“百闻不如一见”的英文翻译可以是 “To hear about it a hundred times is not as good as seeing it once”。这个翻译保留了原成语的比喻意义,同时也比较准确地传达了原成语的含义。因此,从这个角度来看,“百闻不如一见”可能是翻译长度最长的成语之一。此外,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。