新视野大学英语1读写教程翻译?译文如下:在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪。他腿瘸得很厉害,个子又矮。我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看。对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭。即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来。那么,新视野大学英语1读写教程翻译?一起来了解一下吧。
《新视野大学英语读写教程(第二版)第一册》 课后答案Unit1III. 1. rewarding 2. communicate 3. access 4.
embarrassing 5. positive 6. commitment 7. virtual 8.
benefits 9. minimum 10. opportunities
IV. 1. up 2. into 3. from 4. with 5. to 6. up 7. of 8. in
9. for 10.with
V. 1.G 2.B 3.E 4.I 5.H 6.K 7.M 8.O 9.F 10.C
Sentence Structure
VI.
1. Universities in the east are better equipped, while
those in the west are relatively poor.
2. Allan Clark kept talking the price up, while Wilkinson
kept knocking it down.
3. The husband spent all his money drinking, while his
wife saved all hers for the family.
4. Some guests spoke pleasantly and behaved politely,
while others wee insulting and impolite.
5. Outwardly Sara was friendly towards all those
concerned, while inwardly she was angry.
VII.
1. Not only did Mr. Smith learn the Chinese language, but
he also bridged the gap between his culture and ours.
2. Not only did we learn the technology through the
online course, but we also learned to communicate with
friends in English.
3. Not only did we lose all our money, but we also came
close to losing our lives.
4. Not only do the workers want a pay increase, but they
also want reduced working hours.
5. Not only is the house expensive, but it is also too
far away from my company.
Translation
VIII.
1. Not only can students choose when and where to learn
for an online course, but they can also take time to
think through answers before making a reply.
2. She is excited by the idea of online learning while be
considers it meaningless and useless.
3. Communicating with native English speakers is a very
rewarding experience from which we can learn a lot.
4. Today, more and more people have access to the
Internet through which they look for the information they
need.
5. He wants her to give up working and stay home to look
after the children. She feels, however, that this is too
much for her.
6. Now that we have finished the course, we shall start
doing more revision work.
IX.
1. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有
价值的。

UNIT1
1.我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了.2.男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元.3.自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响.4.期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书.5.有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国.其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化.
UNIT2
1.尽管那项计划一开始就证明是不切实际的,但是他们还是坚持要实施.2.我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性.3.你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的?4.别人对他怎么看,他全不在意.5.我能否指出你犯了个小错误.6.他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上.
unit3
1.应尽早告知年轻人:必须认真对待法律.2.他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他的整个前程.3.即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心.4.人际关系的成功与否与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系.5.他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡.6.他的举止至少在表面上像个正常人。
unit4
1.现如今,仅仅受过中等教育的人要想找份好工作越来越难了。
译文如下:在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪。他腿瘸得很厉害,个子又矮。我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看。对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭。即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来。
我们的步伐难以协调一致——他常常停下脚步,而我的步子却显得不耐烦。正因为如此,我们一路很少说话。但每次出门时,他总说:“你按你的步速走,我跟着你。”
我们通常就在地铁口和家门口之间来回,那是他上班的路线。他生病或天气恶劣时也坚持上班,几乎从不缺勤。他总是准点到办公室,即使别人做不到。这是件可以引以为荣的事。当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走。这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口。一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪。曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站(就可到办公室)。下班回家时,我们会去布鲁克林的地铁站口接他。现在回想起来,我不禁惊叹:像他那样一个成年人,得有多大的勇气才能承受这样的屈辱和压力,而当时他却显得毫无痛苦,也没怨言。

从1940年的盛夏到初春的每个夜晚,总有一个来自英国并穿越太平洋到达美国的声音,讲述着英国是如何在德国轰炸机的狂轰滥炸下为生存而战的。这个有力而坚定的声音,这个带有些北卡罗来纳口音的美国口音,出自爱德华。R。摩罗之口,她是哥伦比亚广播公司欧洲办事处的负责人。
当炸弹纷纷落下,伦敦街道遍布火焰时,摩罗在播音:“这是伦敦。”他的声音中有为伦敦这个古老的城市所遭受如此折磨而感到的悲伤;也有一种信心,就是坚信无论要忍受什么,伦敦会一直屹立在那里。
猛烈地空袭实在8月中旬开始的,那是纳粹的炸弹开始纷纷落在英吉利海峡的海岸线上。德国轰炸机将黑色的阴影投向了多佛尔海峡的白色峭壁,英国的民防军准备着与敌人战斗,在海滩,悬崖和山区,直到最后一个英国人战死,或者背侵略者赶走为止。
空军元帅戈林手下的轰炸机飞行员对最终战胜英国确信不已,希特勒和戈林相信,像华沙和鹿特丹一样,当伦敦被烧成一座火城的时候,英国就会投降。
但是英国人要比华沙的波兰人和鹿特丹的荷兰人幸运得多。在地上,他们有着英吉利海峡这道抵挡纳粹地面部队的天然屏障,在空中,还有皇家空军与纳粹作战。9月的第一个星期,伦敦的实际苦难开始了。那时希特勒最终确信英国不打算投降。
第一单元
1.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。
We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.
2. 在市长的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。
With the mayor’s help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.
3. 鲍勃和弗兰克一直不和。令他们尴尬的是,他们将到同一个部门工作。
Bob and Frank didn’t get along well with each other. It was embarrassing that they were to work in the same department
4. 小时候,我总告诉妹妹说狼来了,把她吓得直哭。
As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming.
5. 做科学研究不容易,不仅需要时间、精力和经费,还需要具有自制力和奉献精神。
以上就是新视野大学英语1读写教程翻译的全部内容,1.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.2. 在市长的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。