脸大用英语怎么说?当我们提及一个人脸皮厚时,常会用到“脸大”这一说法。后来,为了寻求更地道的表达方式,我们便尝试用英语来描绘这一特质,于是“big face”应运而生。然而,在初次向英语母语者解释这一概念时,往往不易被理解,需要耐心解释一番后,他们方能领会其意。随着时间的推移,那么,脸大用英语怎么说?一起来了解一下吧。
反正不是“脸大鼻踏嘴唇厚屁返歼者股上面全是肉”的类型
要个有个要摸漏薯样有改粗摸样的那种!
翻译:But not "face big nose on thick lips above the bottom is meat" type
A have a to touch kind have to touch kind that!

因为西方人语言的单词是固定的不能随意组词。单调无趣的语言必须加上适当的夸张动作更利于表达。比如两个人聊天anut是什么?而两个华人只要说二舅谈改伏妈就够表达清楚了。而西方白人或非洲黑呢?怎么说?你妈妈那个比你妈年轻的二弟弟的老婆,就是头发卷卷的那个anut,头发卷卷的,在头上要做旋转歼察手势含携。加上丰富的表情手势终于表达了。而华人怎么表达,轻轻地说你卷毛的二舅妈,完事。这是华夷之别,只有在古代有丰富璀璨的语言文化的民族才配有轻描淡写却意义明确,表情丰富的内涵文化语言,而不必声嘶力竭,张牙舞爪,那是黑猩猩们惯常的习惯。那些古代物资匮乏如原始人的茹毛饮血的民族不具备说二舅妈的能力。这是古代物质文明,精神文化生活足够丰富的华人留给后代的礼物。

当我们提及一个人脸皮厚时,常会用到“脸大”这一说法。后来,为了寻求更地道的表达方式,我们便尝试用英语来描绘这一特质,于是“big face”应运而生。然而,在初次向英语母语者解释这一概念时,往往不易被理解,需要耐心解释一番后,他们方能领会其意。随着时间的推移,这一表达毁腔悔也逐渐被英语教师们接纳并运用。
“big face”这一表达并未承载着特殊的意义,仅用于描述个体脸型较为宽广的外观特征。在日常交流中,这一说法因其简洁、直观而受到欢迎,且易于理解。当然,理解背后的文化背景同样重要,毕竟,“big face”这一表述在不同圆衡文化中可能引发不同的联想。
在英语世界中,形容脸型的方式众多,但“big face”因其简洁明了的特点而被广泛使用。这一表达不仅限于面部特征的描述,还可能暗含着对个体性格的间接描述,例如,某些文化中,“大脸”可能被视为自信、开朗的象征。
总的来说,“纤正big face”这一表达主要用来描述面部外观特征,尤其是在英语口语和非正式交流中。尽管其字面意义相对简单,但在实际运用中,可能会结合语境和文化背景,展现出更加丰富的含义。
He has afat face,two big ears and a round nose.
一般竖亩现侍瞎在时态的余谈森主谓宾结构。
1、脸大,一般情况下脸比黑人、黄人脸大15%,这样一些细节方面容易看清楚。
2、欧美是田中出气发声,而亚洲和非洲则比较侧重喉咙到嘴处的吐纳发音,这个是很有区别的,大不列颠语系一直都需要口型有很大变化,而亚洲等地的语系都无此方面需要。
3、人家白,一白什么细节都容易看到,基于1、2两点,使表情更加容易被人看清楚,这就是所谓的丰富。你想歼枝迅,一黑人的脸,如果不张嘴巴露牙齿,怎么个动作那一团黑的你看得清楚么?开玩笑氏此。不过有一次确实天黑时看到一个人没头。搭凯。其实是因为对方是黑人。头太黑自己又近视。黄种人相对表情比黑种人丰富些。
4、西方文明比较开放,表情都大胆流露,这跟思想起源就有关系,如中国和日本,从古以来就主张:喜行不显于色。
补充:汉语的确比英语丰富,能表达更多层次意思。另外黄种人是平脸,而欧美则不是,所以更容易看出表情。

以上就是脸大用英语怎么说的全部内容,我们一般说一个人脸皮厚,就会说他“脸大”!!后来觉得没意思就想用英语来表达,就会说 big face!一开始和外教说他们都听不懂,解释后才明白,久而久之,外教也会这样说我们。应该没什么特别的含义。