当前位置: 首页 > 网上学英语

哈姆雷特经典台词英文,哈姆雷特经典片段英文

  • 网上学英语
  • 2024-10-20

哈姆雷特经典台词英文?哈姆雷特经典台词英文如下:1、To be or not to be,that's a question.生存还是毁灭,这是个问题。2、Give every man thy ear, but few thy voice; take each man's censure, but reserve thy judgment.凡事需多听但少言;聆听他人之意见,但保留自己之判断。3、那么,哈姆雷特经典台词英文?一起来了解一下吧。

哈姆雷特两句经典台词

Hamlet

SCENE I. Elsinore. The Castle

[Enter Hamlet.]

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them. To die- to sleep-

No more; and by a sleep to say we end

The heartache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to. 'Tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.

To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must give us pause. There's the respect

That makes calamity of so long life.

For who would bear the whips and scorns of time,

Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,

The pangs of despis'd love, the law's delay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of th' unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin? Who would these fardels bear,

To grunt and sweat under a weary life,

But that the dread of something after death-

The undiscover'd country, from whose bourn

No traveller returns- puzzles the will,

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all,

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry

And lose the name of action.

哈: {自言自语}

生存或毁灭, 这是个必答之问题:

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

并将其克服。

哈姆雷特7个经典独白

to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎士比亚)的经典台词. To be, or not to be- that is the question汉文意思是:生存还是死去,这是一个问题. 此段的全文如下: Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether it's nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortuneOr to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep-No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to. 'Tis a consummationDevoutly to be wish'd. To die- to sleep.To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life.For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despis'd love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th' unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would these fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death-The undiscover'd country, from whose bournNo traveller returns- puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.哈: {自言自语}生存或死去, 这是个问题:是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击,还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,并将其克服。

哈姆雷特的经典金句

经典台词一

To be, or not to be:that is the question:

Whether 'tis nobler in the mind to suffer

The slings and arrows of outrageous fortune,

Or to take arms against a sea of troubles,

And by opposing end them? To die: to sleep;

No more; and by a sleep to say we end

The heart-ache and thousand natural shocks

The flesh is heir to, 'tis a consummation

Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;

To sleep; perchance to dream: ay, there's the rub;

For in that sleep of death what dreams may come

When we have shuffled off this mortal coil,

Must guve pause: there's the respect

That makes calamity of so long life;

For who would bear the whips and scorns of time,

The opPssor's wrong, the proud man's delay,

The insolence of office and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin?Who would fardels bear

To grunt and sweat under weary life,

But that the dread of something after death,

The undiscover'd country from whose bourn

No traveller returns, puzzles the will

And makes us rather bear those ills we have

Than fly to others that we know not of?

Thus conscience does make cowards of us all;

And thus the native hue of resolution

Is sicklied o'er with the pale cast of thought,

And enterprises of great pith and moment

With this regard their currents turn awry,

And lose the name of action.-Soft you now!

The fair Ophelia!Nymph, in thy orisons

Be all my sins remember'd

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。

哈姆雷特十句英文佳句

哈姆雷特经典台词英文如下:

1、To be or not to be,that's a question.

生存还是毁灭,这是个问题。

2、Give every man thy ear, but few thy voice; take each man's censure, but reserve thy judgment.

凡事需多听但少言;聆听他人之意见,但保留自己之判断。

3、When sorrows come, they come not single spies, but in battalions.

当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。

4、There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

其实世事并无好坏,全看你们如何去想。

5、Let me be cruel, not unnatural;I will speak daggers to her, but use none.

我可残酷,但不可无良心;我可用语言的利剑来刺戳她,但决不用真刃。

6、Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes.

简扼乃机智之魂,而冗言即无用之外饰。

哈姆雷特名句中英对照

1、莎士比亚说:成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

2、莎士比亚说:to be or not to be ,that's a question.生存还是毁灭,这是一个问题——《哈姆雷特》

3、莎士比亚说: 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己

4、莎士比亚说:美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来

5、莎士比亚说:太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫

6、莎士比亚说:嫉妒的手足是谎言!

7、莎士比亚说:上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

莎士比亚说:

女人是用来爱的,不是用来了解。但是,没有了解又何来的真爱?

在我身上,你会看到这种景致:

黄叶全无,或者是三三两两——

牵系着迎风颤抖的枯枝

唱诗廊废墟再不闻好鸟歌唱

在我身上,你会看见这样的黄昏:

夕阳在西天销褪到不留痕迹

黑夜逐渐来把暮色收拾干净

死亡的影子把一切封进了安息

在我身上,你会看见炉火微红:

半明不灭地枕着青春的死灰

象躺在垂死的榻上就只待送终

滋养了它的也就在把它销毁

看出这一点也就使你的爱更坚强

好好地爱你不久将要离开的对象

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.

人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。

以上就是哈姆雷特经典台词英文的全部内容,凡事需多听但少言;(Give every man thy ear, but few thy voice;)聆听他人之意见,但保留自己之判断。(Take each man's censure, but reserve thy judgment.)——威廉·莎士比亚《哈姆雷特》当悲伤来临的时候,不是单个来的,而是成群结队的。

猜你喜欢